|
Häufig gestellte Fragen zu Übersetzungen in chin.
Schriftzeichen
F: Wie ist Ihre
Übersetzungsmethode bei Namenübersetzung?
A: es gibt keine 1:1 Übersetzung deutscher Namen ins
Chinesisch. Ein häufiges
Missverständnis: man könne die Buchstaben einzeln in chinesische
Zeichen übersetzen. Da es gibt kein Alphabet in der Chinesischer Sprache, die einzelnen
Zeichen entsprechen vielmehr Silben, die wiederum eine oder mehrere
Bedeutungen haben können. Deshalb ist eine direkte Übersetzung von Buchstabe
auf Chinesisch gar nicht möglich.
Gebräuchlich für die Übersetzung Westlicher/Deutscher Namen ins Chinesische
sind die phonetische Übersetzung, also die Findung einer chinesischen
Silbenkombination, die der Aussprache des Namens am nächsten kommt. so wird
aus Martin "ma ding", aus Anna "an na"
usw.. Es gibt allerdings im Chinesischen für einzelne Silben verschiedene
Zeichen, so dass wir auch hierzu noch eine Auswahl treffen muss.
F: Warum haben "Karin" und "Carin" die gleiche
Übersetzung?
A: Monica und Monika, Karin und Carin, Christoph,
Kristof und Christof etc. werden als Lautübersetzung alle gleich
geschrieben, Da die chinesische Sprache nicht mit Buchstaben geschrieben
wird, macht ein Unterschied in den Buchstaben nur etwas aus, wenn sich
dadurch die Aussprache ändert.
F: Kann man die chinesischen Zeichen auch von oben nach
unten bzw. von links nach rechts schreiben?
A: Ja, man kann. Obwohl man in der Volksrepublik China seit den
1950er Jahren mit der Vereinfachung der Schriftzeichen auch
dazu Übergegangen ist, nur noch von links nach rechts zu schreiben, kann man
traditionellerweiser Chinesisch von links nach rechts, von rechts nach links
und/oder von oben nach unten schreiben.
F: Ändert sich die Bedeutung, wenn man die Zeichen von
oben nach unten schreibt?
A: Natürlich bleibt die Bedeutung der Zeichen gleich, egal in welcher
Richtung man sie anordnet. Aber: Die Bedeutung ändert sich im Kontext.
F: Gibt es eine Garantie?
A: Oft gibt es für einen Begriff/Namen verschiedene Übersetzungs- und
Ausdrucksmöglichkeiten. Daher haften wir nur begrenzt für die Richtigkeit
der Übersetzungen. "Unsere Garantierte" heißt, dass die Übersetzung von
Chinesisch-Muttersprachler erstellt wird. Wenn die Übersetzung nachweislich falsch ist, erstatten wir nur bis zu der Summe des gezahlten
Betrages. Wir sind nicht verantwortlich für alle Weiterverarbeitungen
unserer Zeichen, insbesondere für Tätowierungen und dabei auftretende
Fehler.
F: Ist die Übersetzung gespiegelt ?
A: Nein, die von uns erstellte Zeichen sind nicht gespiegelt.
|