kostenlos Chinesische Zeichen, japanische Schriftzeichen gratis

kostenlos Zeichen

 

Startseite >>Übersetzung FAQ

 

Häufig gestellte Fragen zu Übersetzungen in chin. Schriftzeichen

F: Wie ist Ihre Übersetzungsmethode bei Namenübersetzung?
A: e
s gibt keine 1:1 Übersetzung deutscher Namen ins Chinesisch. Ein häufiges Missverständnis: man könne die Buchstaben einzeln in chinesische Zeichen übersetzen. Da es gibt kein Alphabet in der Chinesischer Sprache, die einzelnen Zeichen entsprechen vielmehr Silben, die wiederum eine oder mehrere Bedeutungen haben können. Deshalb ist eine direkte Übersetzung von Buchstabe auf Chinesisch gar nicht möglich.

Gebräuchlich für die Übersetzung Westlicher/Deutscher Namen ins Chinesische sind die phonetische Übersetzung, also die Findung einer chinesischen Silbenkombination, die der Aussprache des Namens am nächsten kommt. so wird aus Martin "ma ding", aus Anna "an na" usw.. Es gibt allerdings im Chinesischen für einzelne Silben verschiedene Zeichen, so dass wir auch hierzu noch eine Auswahl treffen muss.


F: Warum haben "Karin" und "Carin" die gleiche Übersetzung?
A: Monica und Monika, Karin und Carin, Christoph, Kristof und Christof etc. werden als Lautübersetzung alle gleich geschrieben, Da die chinesische Sprache nicht mit Buchstaben geschrieben wird, macht ein Unterschied in den Buchstaben nur etwas aus, wenn sich dadurch die Aussprache ändert.


F: Kann man die chinesischen Zeichen auch von oben nach unten  bzw. von links nach rechts schreiben?
A: Ja, man kann. Obwohl man in der Volksrepublik China seit den 1950er Jahren mit der Vereinfachung der Schriftzeichen auch dazu Übergegangen ist, nur noch von links nach rechts zu schreiben, kann man traditionellerweiser Chinesisch von links nach rechts, von rechts nach links und/oder von oben nach unten schreiben.


F: Ändert sich die Bedeutung, wenn man die Zeichen von oben nach unten schreibt?
A: Natürlich bleibt die Bedeutung der Zeichen gleich, egal in welcher Richtung man sie anordnet. Aber: Die Bedeutung ändert sich im Kontext.


F: Gibt es eine Garantie?
A: Oft gibt es für einen Begriff/Namen verschiedene Übersetzungs- und Ausdrucksmöglichkeiten. Daher haften wir nur begrenzt für die Richtigkeit der Übersetzungen. "Unsere Garantierte" heißt, dass die Übersetzung von Chinesisch-Muttersprachler erstellt wird. Wenn die Übersetzung nachweislich falsch ist, erstatten wir nur bis zu der Summe des gezahlten Betrages. Wir sind nicht verantwortlich für alle Weiterverarbeitungen unserer Zeichen, insbesondere für Tätowierungen und dabei auftretende Fehler.


F: Ist die Übersetzung gespiegelt ?
A: Nein, die von uns erstellte Zeichen sind nicht gespiegelt.


 

 



 

 

 

 

Irrtum vorbehalten, (C) 2009 www.chinaposter.de  www.yourchinese.com

 

Startseite  I  Impression  I  Datenschutz